oc


Conventions internationales

Symbole

oc invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’occitan.

Français

Étymologie

De l’occitan òc (« oui »).

Nom commun

oc \ɔk\ ou \ˈɔ\ masculin invariable

  1. Oui de l’occitan.
    • Une ballade, une ballade ! s’écria l’ermite, cela vaut mieux que tous les oc et les oui de France. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
  2. (par abréviation) Langue d’oc.
    • Ça, c’est notre sort à nous tous, d’oc, d’avoir à l’apprendre [la langue française]. Nous aurons mis cinq cents ans à parler une langue qui n’était pas la nôtre. Langue admirable, la plus belle du monde peut-être, mais qui n’en est pas moins le produit d’un crime. — (François Sentein, Minutes d’un libertin (1942-1943), Éditions Gallimard, collection Le promeneur, pages 226-227)


Dérivés

Traductions

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

Voir aussi

Ancien occitan

Étymologie

Du latin hoc.

Adverbe

oc

  1. Oui.
    • Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.
      — Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan
      Que·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?
      —Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz.
      — (Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193))
    • — Ai las, com mor !
      — Quez as, amis ?
      — Eu suis traïs !
      — Per cal razo ?
      — Car anc jorn mis m’ententio
      En leis que·m fetz lo bel parven.
      — Et as per so to cor dolen ?
      — Si ai.
      — As enaissi to cor en lai ?
      Oc eu, plus fort.
      —Est donc aissi pres de la mort ?
      Oc eu, plus fort que no·us sai dir.
      — Per que·t laissas aissi morir ?

      — Car sui trop vergonhos e fis.
      — No l’as re quis ?
      — Eu, per Deu, no !
      — (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))

Variantes

Anagrammes

Apalachee

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

oc (ok)

  1. Eau.

Références

Atakapa

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

oc \ot͡s\

  1. Castor.

Références

Italien

Étymologie

De l’ancien occitan oc (« oui »).

Nom commun

oc \ɔk\ masculin

  1. Se trouve uniquement dans la locution lingua d’oc (« langue d’oc »).

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

Kotava

Étymologie

Racine inventée arbitrairement.

Nom commun

oc \ɔʃ\ ou \oʃ\

  1. Petit d’animal.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Augmentatifs

Diminutifs

Dérivés

Prononciation

Anagrammes

Références

Occitan

Étymologie

Du latin hoc.

Adverbe

oc \ˈɔ\ (graphie mistralienne)

  1. Oui.

Variantes orthographiques

Références

Vepse

Étymologie

Du proto-fennique *oncca.

Nom commun

oc \ot͡s\

  1. Front.

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Références





© 2024 Verifier-mots.fr . La bonne orthographe. Les anagrammes .
393672 Mots dans le dictionnaire
Eric LEFEBURE. 
La vie à Mulhouse - Mulhouse 68100
Dictionnaire : Wiktionnaire
Merci à Saian pour son aide (un as de la programmation) du Forum phpfrance