font
Français
Étymologie
- (Nom) Du latin fons.
Nom commun
font \fɔ̃\ masculin ou féminin
- (Poétique) (Vieilli) ou (Occitanie) Source, fontaine.
- J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, […] — (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann, 1913, Éditions Gallimard, Folio no 1924, 1987, page 71)
L'eau d'une font (source) est réputée bien plus salutaire que celle des puits qui peut être bonifiée en étant bouillie avec des noisettes.
— (Robert Bouiller, Alice Taverne, Coutumes et superstitions foréziennes, éd. du Musée forézien, 1973)
Une “ font ” ou source servait à conserver le lait, la crème pour faire le beurre, les fromages avant de les vendre au marché.
— (René Perret , Manipan, 1992)
Accroché tel un essaim au creux d'une font fraîche, cet ancien repaire de chasse avait à l'origine servi à quelques hobereaux du voisinage.
— (Denise Liller ·, les pommes de l'Aline, éd. Aubanel, 1985)
Il existe encore une porte et un font de baptème du tems des Carlovingiens, dans l'église collégiale.
— (Aloyse Schreiber, Le guide du voyage du Rhin, éd. Engelmann, 1831)
Ils arrachèrent quelques orties, et découvrirent une cuvette en grès, un font baptismal où des plantes poussaient. On n'a pas coutume, cependant, d'enfouir les fonts baptismaux hors des églises.
— (Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, éd. Alphonse Lemerre, 1881)
- (Au pluriel) Fonts baptismaux.
- Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine.
Forme de verbe
font \fɔ̃\
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de faire.
- Face aux tourmentes, aux vents d’Ouest venus du large, soutenue par les lierres géants qui se sont agriffés à ses millénaires murailles, que leurs trois mètres d’épaisseur ont accueillis et qui la font désormais éternelle, on se la figure un de ses farouches veilleurs des temps passés, gardiens du pays qui les entoure et prête à donner l’alarme si quelque entreprise mauvaise semble menacer sa paix immémoriale. — (Henri Mériot, Les Belles Légendes de Saintonge, La Découvrance éditions, page 159)
Notes
- Ce mot est l’une des quatre formes indicatives irrégulières de la troisième personne du pluriel qui n’ont pas le suffixe muet -ent. Les autres trois sont ont, sont et vont.
Dérivés
- clair comme deux et deux font quatre
Proverbes et phrases toutes faites
- deux et deux font quatre
- les bons comptes font les bons amis
- les bons maitres font les bons valets (orthographe rectifiée de 1990)
- les bons maîtres font les bons valets
- les chiens ne font pas des chats
- les petits ruisseaux font les grandes rivières
- nous l’attendrons comme les moines font l’abbé
Vocabulaire apparenté par le sens
- font figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : typographie.
Prononciation
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « font [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « font [Prononciation ?] »
Homophones
Références
- « fonts », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- (Fontaine) Du latin fons.
- (Fonte) De fondre.
- (Fond) Du latin fundus.
Nom commun 1
font *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Fontaine, fonts baptismaux.
- Le patriarche [il] ocist devant les funz.
Nom commun 2
font *\Prononciation ?\ masculin
- Fonte, fer fondu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 3
font *\Prononciation ?\ masculin
- Fond.
- Aiols li fieus Elie fu el font de la cartre — (Aiol, édition de Normand et Raynaud, page 264.)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « fonts », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin fons, fontis.
Nom commun
font féminin
- Fontaine, source.
- Fonts baptismaux.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- (Nom 1) Du latin fons.
- (Nom 2) Du moyen français fonte.
Nom commun 1
font \ˈfɑnt\ (États-Unis), \ˈfɒnt\ (Royaume-Uni)
- (Poétique) Source, fontaine.
- (Christianisme) Fonts baptismaux.
Synonymes
Nom commun 2
font \ˈfɑnt\ (États-Unis), \ˈfɒnt\ (Royaume-Uni)
- (Imprimerie, Informatique) Fonte, fonte de caractères.
Vocabulaire apparenté par le sens
- boldface (caractères gras)
- italic (italique)
- typeface (police d'écriture, police de caractères).
Prononciation
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « font [Prononciation ?] »
Voir aussi
- Font (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Breton
Forme de nom commun
font \ˈf̬ɔ̃nt\ masculin
- Forme mutée de pont par spirantisation (p > f).
Catalan
Étymologie
- Du latin fons.
Nom commun
font \Prononciation ?\ féminin
- Fontaine, source.
Synonymes
Prononciation
- Espagne (Manresa) : écouter « font [Prononciation ?] »
Néerlandais
Étymologie
- De l'anglais font.
Nom commun
font \Prononciation ?\ (Anglicisme) neutre
- Fonte, police, caractère.
- Schaalbare fonts.
- Polices vectorielles.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par :
- 74,9 % des Flamands,
- 74,1 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « font [Prononciation ?] »
Références
Occitan
Étymologie
- Du latin fons.
Nom commun
font \ˈfunt\, \ˈfun\ (graphie normalisée) (graphie mistralienne) féminin
- Source.
- Fontaine.
Me sauriás pas ensenhar una font per beure ?
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 260, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
- Tu ne pourrais pas m’indiquer une fontaine pour boire ?
Èran de pè davant una font de factura modèrna que sas canelas mandavan de rajòls tremoladisses e mirgalhats de lutz.
— (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])
- Ils étaient debout devant una fontaine de facture moderne dont les tuyaux envoyaient des jets frémissants et diaprés de lumière.
Variantes
Synonymes
- sorsa
- sorga
- sorgent
- dotz
- adotz
- teron
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1]Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
© 2024 Verifier-mots.fr . La bonne orthographe. Les anagrammes .
393672 Mots dans le dictionnaire
Eric LEFEBURE.
La vie à Mulhouse - Mulhouse 68100
Dictionnaire : Wiktionnaire
Merci à Saian pour son aide (un as de la programmation) du Forum
phpfrance