do


Français

Étymologie

(Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
Ut queant laxis resonare fibris.
Mira gestorum famuli tuorum.
Solue polluti labili reatum.
Sancti Iohannes.
Domine.
Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
(Nom 2) Du japonais , , lui-même issu du chinois classique 道 (aujourd’hui dào en chinois).

Nom commun 1

do \do\ masculin

  1. (Musique) Première note de la gamme.
    • Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
  2. (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
    • La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.

Synonymes

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Nom commun 2

do \do\ masculin

  1. (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
  2. (Arts martiaux, Philosophie) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
    • Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.

Variantes orthographiques

Apparentés étymologiques

Traductions

Tao : → voir tao

Nom commun 3

do \do\ masculin

  1. (Musique) Harpe fourchue d'Afrique occidentale.
    • Le do est une harpe fourchue.

Hyperonymes

Traductions

Adverbe

do \di.to\ (Abréviation).

  1. (Commerce) Dito.

Variantes orthographiques

Prononciation

Homophones

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

Références

Amdo

Étymologie

Du tibétain rdo.

Nom commun

\do\

  1. Pierre.

Notes

Forme du parler de Xiahe.

Variantes dialectales

Références

Anglais

Étymologie

(Verbe, Nom 1) Du vieil anglais don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
(Nom 2) De l’italien do.

Verbe

do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier

  1. Exécuter une action, faire.
    • I’ve done my homework.
      J’ai fait mon devoir.
  2. Suffire, être suffisant.
    • That’ll do.
      Ça suffira.
  3. (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
    • I do not like it.
      Je n’aime pas ça.
    • Do you prefer winter or summer?
      Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
  4. (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
    • I do like it.
      J’aime ça, vraiment.
  5. (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
    • I play tennis; he does too.
      Je joue au tennis, et lui aussi.
    • Do you like coffee? Yes, I do.
      Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.

Dérivés

Nom commun 1

do \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)

  1. Partie, boum, fête.
    • We’re organising a do for this evening, come along!
      On organise une partie pour ce soir, venez !

Nom commun 2

do \ˈdoʊ\

  1. (Musique) (Moins courant) Do.
  2. (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.

Notes

Les sens 1 et 2 sont identiques seulement dans le do majeur et dans le la mineur.

Variantes orthographiques

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :

Homophones

Nom commun 2 (musique) :

Homophones

Breton

Forme de verbe

do \ˈdoː\

  1. Forme mutée de to par adoucissement (t > d).

Créole guadeloupéen

Étymologie

Du français dos.

Nom commun

do \do\

  1. Dos.

Créole haïtien

Étymologie

(Date à préciser) Du français dos.

Nom commun

do \Prononciation ?\

  1. Dos.
    • Do m ap fèm mal.
      J’ai mal au dos.

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Dan

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif numéral

do \Prononciation ?\ (Gio), (Dan de l’Ouest)

  1. Un.

Variantes orthographiques

Espéranto

Étymologie

Dérivé de d, avec le suffixe -o.

Nom commun

do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }

  1. D, d, cinquième lettre et quatrième consonne de l’alphabet espéranto.

Conjonction de coordination

do \do\ mot-racine UV

  1. Donc.
    • Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
      J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
    • Donu do al li, kion vi promesis al li. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
    • Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)

Prononciation

Références

Lettre :

Conjonction :

Gaélique écossais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif

do adjectif possessif

  1. Ton, ta, tes.
    • Do bhràthair
      Ton frère
    • Do bhràithrean
      Tes frères

Synonymes

Gaélique irlandais

Préposition

do \d̪ˠɔ\ (avec -n avant voyelles)

  1. À.
  2. Pour.

Adjectif possessif

do \d̪ˠɔ\

  1. Ton, ta.

Prononciation

Références

Gallois

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

do \doː\

  1. Oui.

Forme de nom commun

do \Prononciation ?\

  1. Forme mutée de to par lénition.

Italien

Étymologie

Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.

Nom commun

do \ˈdo\ masculin

  1. (Musique) do.

Forme de verbe

do \do\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Kotava

Étymologie

Racine inventée arbitrairement.

Préposition

do \dɔ\ ou \do\

  1. Avec, en compagnie de.
    1. La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
      • Va bat dob do decitoy ar seramik al bodá.
      J’ai concouru pour ce diplôme avec mille autres personnes enthousiastes.
    2. La préposition do introduit un complément circonstanciel.
      • Moe meftava do sma gozav.
      Nous nous promenons en montagne avec un biscuit.
    3. La préposition do introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
      • Velik (tigis) do jin tir jinaf nazbeik.
      L’enfant (qui se trouve) avec moi est mon fils.
    4. Emploi de do en tant que complément attributif.
      • Mali kunda vakol sotir do ayik.
      Le chien est compagnon des humains depuis dix-mille ans.
  1. (Mathématiques) Plus.

Antonymes

Prononciation

Références

Kurde

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

do \Prononciation ?\

  1. Hier.

Variantes dialectales

Hyperonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Références

Latin

Étymologie

(Verbe 1) De l’indo-européen commun *dʰeh₁ (« faire, placer ») dont sont issus le proto-germanique *dōn (to do en anglais, tun en allemand, doen en néerlandais), l'albanais nder ( étendre ), le grec ancien τίθημι, tithêmi (« placer »), le slavon дѣти, dieti (« agir ») dont est issu le tchèque dít (« avoir lieu »).
(Verbe 2) De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, le verbe dhan en albanais, etc.

Verbe 1

*do, infinitif : *dere

  1. Placer. Radical inusité.

Dérivés

Verbe 2

do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
    • Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
      Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
    • Dare alicui aliquid in manus
      Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
    • Dare alicui copiam
      Donner à quelqu’un la possibilité
    • Manus dare
      Se rendre
    • Dare terga
      Tourner le dos, fuir
    • Dare ut
      Accorder de (que) ; admettre que
    • Id certe non dant ut… — (Cicéron)
      Ils n’admettent certainement pas que…
    • Dabat et famae, ut… — (Tacite)
      Il tenait aussi à faire croire que…
    • Da femina ne sim — (Ovide)
      Accorde-moi de n’être pas femme
    • Dare iter alicui per provinciam
      Permettre à quelqu’un de passer par la province
    • Dare + adjectif verbal
      Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
    • Agros locupletium colendos dedit — (Cicéron)
      Il donna les terres des riches à cultiver
    • Dare id alicui cogitendum — (Cicéron)
      Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
    • Dare operam alicui rei
      Se consacrer à quelque chose
    • Dare operam ut + subjonctif
      Faire en sorte que
    • Dare bibere
      Donner à boire
    • Da mihi castra sequi
      Permets-moi de suivre le camp
    • Dare inter sese
      Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
    • Dantur opes nulli nunc nisi divitibus — (Martial, Épigrammes)
      On ne prête qu’aux riches
    • Dare nomen
      Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
  2. (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
    • Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
      On peut toutefois se reculer tout doucement
    • Nonne cernere datur…? — (Pline le Jeune)
      Ne nous est-il pas donné de voir… ?
    • Dari sibi diem postulabat — (Pline)
      Il demanda qu’on lui accordât un délai
    • Locus se dat : L’occasion se présente
    • Ut res dant sese — (Tertulle)
      Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
  3. Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
    • Data pridie Kalendas Decembris
      (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
    • Hostes in fugam dare
      Mettre les ennemis en fuite
    • Aliquem in custodiam dare
      Mettre quelqu’un en prison
    • Ad terram aliquem dare
      Jeter quelqu’un à terre
    • Dare se aegritudini
      S’abandonner à la tristesse
    • Dare aliquem leto — (Phèdre)
      Mettre à mort quelqu’un
    • Dare diripiendam urbem — (Cicéron)
      Livrer la ville au pillage
    • Dare praedae — (Tite-Live)
      Livrer au pillage
    • Dare funera in rogos — (Ovide)
      Jeter des cadavres sur les bûchers
    • Dare alicui turdum — (Horace)
      Servir une grive à quelqu’un
  4. Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
    1. Double complément au datif.
      • Vitio alicui aliquid dare
        Reprocher quelque chose à quelqu’un
      • Crimini dedit mihi meam fidem
        Il m’a reproché ma bonne foi.
      • Dare aliquid alicui laudi
        Louer quelqu’un pour quelque chose
      • Dare diem colloquio
        Fixer un jour pour un entretien
      • Dare diem alicui
        Assigner quelqu’un en justice
      • Dare alicui negotium ut…
        Donner à quelqu’un la mission de…
      • Fabio datum ut… — (Tite-Live)
        On chargea Fabius de…
  5. Causer, provoquer, produire.
    • Alicui damnum dare
      Causer du dommage à quelqu’un
    • Dare foras librum (= edere librum) — (Cicéron)
      Publier un livre
    • Dabat omnia tellus — (Ovide)
      La terre produisait tout
  6. Dire, exposer, raconter.
    • Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
      Dis-nous quel est ce dieu
    • Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo — (Terentius)
      Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
    • Thessalici da bella ducis — (Valerius)
      Chante les combats du héros thessalien
  7. Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
    • Dare sententiam
      Prononcer une sentence
    • Absentibus secundum praesentes dabat — (Suétone)
      Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
    • Dare litem secundum aliquem
      Donner gain de cause à quelqu’un
    • Si contra te lis data erit — (Gellius)
      Si c’est à toi qu’on donne tort
  8. Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
    • Dare fabulam
      Jouer une pièce
  9. Locutions diverses.
    • In pedes se dare : s’enfuir.
    • Se dare alicui, alicui rei
      Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
    • Dare operam alicui rei
      S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
    • Dare operam valetudini
      S’occuper de sa santé
    • Poenas dare
      Subir un châtiment, être puni
    • Sic datur — (Plaute)
      Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
    • Dare tabellam de aliquo
      (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Références

Mah meri

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

do [ˈdoː]

  1. Eau.
  2. Liquide.

Références

Polonais

Étymologie

Du proto-slave do.

Préposition

do \dɔ\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Idź do sklepu kupić kapustę.
      Allez acheter un chou au magasin.

Prononciation

Portugais

Étymologie

  1. (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
  2. (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.

Forme d’article défini

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du, contraction formée de la préposition de et de l’article o.
    • A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral])
      L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.

Forme de pronom personnel

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du.
  2. (Vouvoiement) De vous.

Prononciation

Références

Slovène

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

do \Prononciation ?\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Do konca
      Jusqu’à la fin
    • Do zob oborožen
      Armé jusqu’aux dents

Solrésol

Étymologie

Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol.

Adverbe

do \do\

  1. Non, ne ... pas.
    • domi do redomido.
      Tu ne te laves pas.
    • do redomido-domi ?
      Ne te laves-tu pas ?

Variantes orthographiques

Transcriptions dans diverses écritures

Prononciation

Références

Songhaï koyraboro senni

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références

Suédois

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel

do \du\, \deu̯\

  1. (Lulemål) Tu.

Notes

Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :

Références

Tchèque

Étymologie

Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.

Préposition

do \Prononciation ?\

  1. Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
    • Vlak vjel do tunelu.
      Le train est entré dans le tunnel.
    • Do toho!
      Allons-y !
  2. Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
    • Pili až do rána.
      Ils ont bu jusqu’au matin.
    • Ať jsi zpátky do desíti!
      Soit de retour à dix heures !

Synonymes

indication d’une limite temporelle :

Antonymes

Apparentés étymologiques

Prononciation

Anagrammes

Vénitien

Adjectif numéral

do \do\ masculin et féminin identiques

  1. Variante orthographique de dó.

Variantes orthographiques

Variantes dialectales

Forme de verbe

do \dɔ\

  1. Forme du verbe dar  (information à préciser ou à vérifier).

Variantes orthographiques

Volapük réformé

Étymologie

Peut-être de l’anglais though (« quoique »).

Conjonction

do \Prononciation ?\

  1. Quoique, bien que.

Synonymes

Zarma

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références





© 2024 Verifier-mots.fr . La bonne orthographe. Les anagrammes .
393672 Mots dans le dictionnaire
Eric LEFEBURE. 
La vie à Mulhouse - Mulhouse 68100
Dictionnaire : Wiktionnaire
Merci à Saian pour son aide (un as de la programmation) du Forum phpfrance